Servicios

Traducción literaria

EN <> ES / DE > ES

Traslado la esencia de tu obra sin cambiar ni tu voz, ni tu tono, ni tu estilo. Porque «to be full of beans» no va de comerte la fabada de tu abuela.

Inglés Español
«Like a cat in a room full of rocking chairs.»
«Como un pulpo en un garaje.» Y sin gato por ningún lado.

Corrección y revisión

EN <> ES

Revisión minuciosa y corrección ortotipográfica, de estilo o léxico-semántica. Porque un punto o una coma pueden salvar vidas (o al menos, reputaciones).

Original Corregido
«Vamos a comer niños.»
«Vamos a comer, niños.» La coma es salud.

Localización

EN <> ES / DE > ES

Adaptación cultural. Que tu texto no suene a manual de instrucciones traducido por un robot. (Y mucho menos por una IA).

Literal - Alemán Localizado
«Ahí tenemos la ensalada.» (Da haben wir den Salat.)
«Planto un circo y me crecen los enanos.»
← volver al inicio