Fondo Otoñal
Detrás de las palabras

Sobre mí.

«Ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísticas, total o parcialmente, infranqueables para ellos.» - Valentín García Yebra.

¡Hola! Soy María Gabarrón, la mente (y las manos) detrás de Atamarie Traducciones. Mi fascinación por los idiomas no nació en un diccionario, sino en las páginas de los libros que me hacían viajar sin moverme del sofá.

Me especializo en traducción literaria, localización y corrección, con un enfoque especial en géneros como la fantasía, el romance y la narrativa, aunque tengo formación en traducción biosanitaria, técnica y política. Mi objetivo es que tu obra mantenga su alma original, asegurándome de que cada broma, cada metáfora y cada silencio tenga la misma fuerza en español que en su idioma de origen.

Mi formación

Mi base académica comenzó con el Grado en Filología Inglesa, seguido del Máster en Traducción Editorial por la Universidad de Murcia. Esta trayectoria me ha permitido entender la lengua no solo como una herramienta, sino como un organismo vivo.

Actualmente, continúo vinculada al mundo académico e investigador a través de un Doctorado en Traducción e Interpretación (UMU). Mi investigación se centra en cómo las emociones influyen en la traducción, explorando áreas tan vitales como la accesibilidad, la diversidad y la representación de género en entornos multimodales.

Mis pilares

Voz propia

No traduzco palabras sueltas: traduzco tu intención, el ritmo y la atmósfera de tu obra.

Transparencia

Comunicación fluida y honesta sobre procesos, plazos y disponibilidad de los proyectos.

Compromiso

Cada manuscrito o proyecto recibe toda mi atención, garantizando entregas puntuales y calidad humana.

← volver al inicio